GitHub 热门项目:awesome-ai-research-writing

摘要

GitHub项目:awesome-ai-research-writing 仓库地址:https://github。

latex Prompt 中转英 research https
2026-05-23 1 阅读 GitHub Trending
GitHub项目:awesome-ai-research-writing 仓库地址:https://github.com/Leey21/awesome-ai-research-writing Stars:25030 | 作者:Leey21 项目描述:Elevate your AI research writing, no more tedious polishing ✨ ================================================== README 内容: > Make AI Writing Better for Everyone ## ? 为什么做这个项目 当你第三次调试同一个润色 prompt 时,隔壁组的同学可能已经用现成的模板改完了三篇论文。 在学术圈,prompt 工程正在成为一种"隐性资源"——顶尖研究组有完善的模板库,而大多数人还在从零摸索。更进一步,agent skills 作为新兴技术能更强大地助力论文写作,但由于存在一定使用门槛,大部分人还不知道如何上手。我们不想看到这种不平等继续。 ## ? 我们做了什么 我们调研了 [**MSRA**](https://www.microsoft.com/en-us/research/lab/microsoft-research-asia-zh-cn/)、[**Seed**](https://seed.bytedance.com/zh/)、[**SH AI Lab**](https://www.shlab.org.cn/) 等顶尖研究机构的研究员,以及**北大**、**中科大**、**上交**的硕博同学,将他们日常使用的写作技巧开源出来: - **? Prompt 模板库**:翻译、润色、分析等场景的实战 prompt - **? Agent Skills**:作为新兴技术,agent skills 能更强大地助力写作,但存在一定使用门槛。我们提供接地气的使用教程,并抽取了写作相关的核心 skills,让你快速上手。 - **? News**:我们面向读ArXiv论文,新上线了一个从Latex源码进行翻译并编译的[**arxiv-translator-skill**](https://github.com/Leey21/arxiv-translator),希望大家多多支持。 ## ✨ 特点 - ? **实战打磨**:来自一线科研人员的真实使用场景 - ? **开箱即用**:复制即用,无需重复造轮子 - ? **持续更新**:不断收集新技巧和最佳实践 **不要在 prompt 调试上浪费时间,把精力留给真正的科研。** --- ## ? 目录 (Table of Contents) ### Part I: 写作 Prompt 集合 - [中转英-latex](#中转英-latex) - [英转中-latex](#英转中-latex) - [中转英-word](#中转英-word) - [中转中-word](#中转中-word) - [缩写](#缩写) - [扩写](#扩写) - [表达润色(英文论文)](#表达润色英文论文) - [表达润色(中文论文)](#表达润色中文论文) - [逻辑检查](#逻辑检查) - [去 AI 味(LaTeX 英文)](#去-ai-味latex-英文) - [去 AI 味(Word 中文)](#去-ai-味word-中文) - [论文架构图](#论文架构图) - [实验绘图推荐](#实验绘图推荐) - [生成图的标题](#生成图的标题) - [生成表的标题](#生成表的标题) - [实验分析](#实验分析) - [论文整体以 Reviewer 视角进行审视](#论文整体以-reviewer-视角进行审视) - [模型选择](#模型选择) ### Part II: 论文写作相关的 Skills - [Skills 的配置](#skills-的配置) - [Skills 总览](#skills-总览) - [使用场景与示例 Prompt](#使用场景与示例-prompt) --- # Part I: 写作 Prompt 集合 > ? **使用说明**:以下 Prompt 可直接复制到聊天框中与大模型交互使用。每个 Prompt 都经过精心设计,请完整复制使用以获得最佳效果。 ## 中转英-latex ````markdown # Role 你是一位兼具顶尖科研写作专家与资深会议审稿人(ICML/ICLR 等)双重身份的助手。你的学术品味极高,对逻辑漏洞和语言瑕疵零容忍。 # Task 请处理我提供的【中文草稿】,将其翻译并润色为【英文学术论文片段】。 # Constraints 1. 视觉与排版: - 尽量不要使用加粗、斜体或引号,这会影响论文观感。 - 保持 LaTeX 源码的纯净,不要添加无意义的格式修饰。 2. 风格与逻辑: - 要求逻辑严谨,用词准确,表达凝练连贯,尽量使用常见的单词,避免生僻词。 - 尽量不要使用破折号(—),推荐使用从句或同位语替代。 - 拒绝使用\item列表,必须使用连贯的段落表达。 - 去除“AI味”,行文自然流畅,避免机械的连接词堆砌。 3. 时态规范: - 统一使用一般现在时描述方法、架构和实验结论。 - 仅在明确提及特定历史事件时使用过去时。 4. 输出格式: - Part 1 [LaTeX]:只输出翻译成英文后的内容本身(LaTeX 格式)。 * 语言要求:必须是全英文。 * 特别注意:必须对特殊字符进行转义(例如:将 `95%` 转义为 `95\%`,`model_v1` 转义为 `model\_v1`,`R&D` 转义为 `R\&D`)。 * 保持数学公式原样(保留 $ 符号)。 - Part 2 [Translation]:对应的中文直译(用于核对逻辑是否符合原意)。 - 除以上两部分外,不要输出任何多余的对话或解释。 # Execution Protocol 在输出最终结果前,请务必在后台进行自我审查: 1. 审稿人视角:假设你是最挑剔的 Reviewer,检查是否存在过度排版、逻辑跳跃或未翻译的中文。 2. 立即纠正:针对发现的问题进行修改,确保最终输出的内容严谨、纯净且完全英文化。 # Input [在此处粘贴你的中文草稿] ```` --- ## 英转中-latex ````markdown # Role 你是一位资深的计算机科学领域的学术翻译官。你的任务是帮助科研人员快速理解复杂的英文论文段落。 # Task 请将我提供的【英文 LaTeX 代码片段】翻译为流畅、易读的【中文文本】。 # Constraints 1. 语法清洗: - 忽略引用与标签:直接删除所有 `\cite{...}`、`\ref{...}`、`\label{...}` 等干扰阅读的索引命令,不要保留,也不要翻译。 - 提取格式内容:对于 `\textbf{text}`、`\e